中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

北京翻译社之专利翻译

专利翻译注意事项专利翻译是文档翻译的其中一个分支,相信大家在从事过专利文件翻译的时候,会遇到很多问题。毕竟当前的科学技术发展非常蓬勃,越来越多的企业开始重视知识产权的问题。北京翻译社的专业翻译需要避免哪几个问题呢?

2.严格控制翻译质量

大家一定要了解的是,一个文件的专利翻译是否做到高质量,对专利的申请和授权来说是有着重大的意义。要知道,翻译中存在任何错误,都可能会造成授权无法获得的结果。就算得到授权,后期也可能会让竞争对手钻空子。因而,北京翻译社认为,专利翻译的质量一定要严格控制才行。

3. 熟悉专利法律法规

对于专利法以及法规要熟悉,否则会让译文出现很多违背硬性规定的地方。比如:gambling game/casino,有些译员看到,直接很轻率的就认为是赌场/赌博。但在《专利审查指南》中,如果任何发明创造违背法律,都不能获得专利权,比如:赌博设备。

4. 翻译要精确

翻译原文出现误译、漏译和增译的情况,会缩小或扩大保护范围。比如:我们会习惯性的把milk翻译成牛奶,但如果是自身意愿,一定会仔细斟酌,特别是奶制品的文件申请中,牛奶一般会被奶替代,这样一来就避免了受到牛奶之外的其他奶类的缩小的情况。

5. 准?#38750;?#20998;统一术语

没能准?#38750;?#20998;和统一术语,最终让译文的内容出现指代不清的情况,最终造成的结果就是技术方案无效。北京翻译社认为,同一个文件甚至同一批文件的专业术语?#23478;?#20445;持统一才可保证翻译的精确性。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译?#21592;?#24215;

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694

雷神免费试玩